2月からフリーランス通訳者になった。
I became freelance in February. 1月一杯までフルタイムで働いていた会社に常駐の外国人がいなくなったため、 別の会社でフルタイムの社内通訳者として働くか、思い切ってフリーランスになるかちょっと迷ったけど、進みたい道は自分の中で決まっていたからあれこれ心配するのはやめて、決めた。 Since my boss moved back to the U.S. at the end of January and there are no more expats at the company,I had the choice of finding a fulltime in-house interpretation job at a different company or taking my chances at becoming independent. I contemplated my choices briefly but knew what I wanted. So I stopped worrying and made a choice. 2月からは週の2-3回電話会議やビジターの対応で引き続き前の会社の仲間と仕事をしている。 I still go to the same company 2-3 times a week to interpret for telephone conferences and visitors. その他の時間には友達の紹介で出会った新しいお客さんからの依頼で翻訳をやり、 今月は今まで経験したことのない業界での通訳の仕事も始まる。 そして月末にはアメリカ出張もある。 I also started doing document translations for a graphic designer my friend introduced me to,and this month I will start doing interpretations for a type of business I've never been exposed to before. On top of that, a business trip to Michigan, USA is scheduled at the end of the month. フリーランスになるという一つの目標を達成した今は、仕事をさせてもらえることに対する感謝の気持ちと、時間を好きなように使いやすくなった解放された気持ちと、少しの孤独感が入り交じっている。 I have always wanted to become freelance, and now that I've achieved this goal I feel gratitude for the work people trust me with, relish the liberty of having more control over my time, and feel a tad bit lonely too. 今までの6年ぽっちのキャリアを振り返ってみて 辛かった出来事は、 10人ほどの日本人と一人のドイツ人のディスカッションで、日本人同士の激論に全くついていけず交通整理もできず、質問等をする勇気もなく、蚊帳の外に置かれてしまったドイツ人の人がミーティングを途中退席したこと。あの時はトイレで一人で泣いた。 別の会社で、チームの一員というよりかは通訳ロボットのように扱われている気がして、認められていない/通訳を大事に思ってくれていないと感じた時も悔しかった。 30人くらい参加者がいるような大きな会議で、ちゃんと通訳できていたのに「日本語訳の意味が分かりません」と皆の前で言われた時は 「質問に答えられない自分が悪いのに通訳のせいにするなんて!」とすごーく腹が立った。 Looking back on my mere 6 year old career, I remember the struggles as a new interpreter in a room with about 10 Japanese men and 1 German man. I could not keep up with the heated discussion among the Japanese. I had no control, was too scared to ask questions. The poor German man who was being left out of the discussion made a smart choice of leaving the meeting early. And I cried in the lady's room afterwards. Another time at a different company, I have felt unacknowledged and undervalued, when I was treated like a translation robot instead of a team member. There was also a time when during a large meeting of about 30, I KNEW I was understanding and interpreting correctly when someone said "I don't understand the interpretation" in front of everyone. I wished I could have said to him, "don't blame the interpreter for your inability to answer the question!". Ugh. やりがいを感じた出来事は、 初めて一人で対応して成功してミーティングで、最後に参加者同士が「やっとあなたの考えが理解できました」と言って握手し合ったこと。 バイリンガルの人に、「通訳さんがちゃんと訳せているか、いつもチェックしながら会議に参加しているけど、あなたが通訳してる時は安心して一参加社として会議に集中できる」と言ってもらえたこと。 ミーティングの後、「ありがとう」とか「すごいね」とか「長いミーティングで疲れたでしょ」と声かけてもらえるだけでとても嬉しいし次回も頑張ろうと思う。 そしてやっぱり通訳者として人の「声」になる過程で築いてきた友情や信頼関係はとても大切。 Things that made everything feel worthwhile were: The first successful meeting I handled on my own. At the end of the meeting, the two men whom I supported shook hands and said "I finally understand what you wanted to say." When a bilingual staff told me "I always listen to the interpreter during meetings to make sure everything is being communicated correctly, but with you, I don't need to worry so I am able to concentrate on the meeting ." A simple "thank you" or a compliment like "you did a great job" or acknowledgement like "you must be so tired after such a long meeting" is enough to make me feel happy and motivated. Last but definitely not the least, the friendships and trust I have built with co-workers in the process of being their voices will always be treasured. これからはどんなことがあるのか。自分次第でどうにでもなるね。 So what comes next? I guess it's up to me.
by yummybunny
| 2012-03-10 20:53
| Work 働く
|
カテゴリ
Introduction Info Work 働く Play 遊ぶ Love 愛する Nurture 育てる Eat 食べる Dance 踊る Travel 旅する Relocate 引っ越す Celebrate 祝う Read - 読む See - 観る Laugh - 笑う Purchase - 買う Learn - 学ぶ Think - 考える 以前の記事
2014年 01月 2013年 12月 2013年 10月 2013年 09月 2013年 07月 2013年 06月 2013年 04月 2012年 12月 2012年 11月 2012年 10月 2012年 09月 2012年 07月 2012年 04月 2012年 03月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 08月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 フォロー中のブログ
メモ帳
最新のトラックバック
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ブログパーツ
最新の記事
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||